000 02125nam a22002177a 4500
003 IN-KoSCC
005 20230413123251.0
008 230410b |||||||| |||| 00| 0 eng d
020 _cRs. 150.00
041 _aben
082 _222
_a922.945
_bC495Sw[a]
100 _aChattopadhyaya, Rajagopal
245 _a'Swami Vivekanander' bangla
_bprokrito lekhak ke?
_cRajagopal Chattopadhyaya
246 _a'স্বামী বিবেকানন্দের' বাংলা: প্রকৃত লেখক কে?
260 _aKolkata
_bRajagopal Chattopadhyaya
_cc2014
300 _a106p.
500 _aIt is difficult to explain from Swami Vivekananda's life as described in his available biographies, how, after securing 36/100 in his F.A. and 43/100 in his B.A. examinations in his second language Sanskrit (everybody had English as their first language in the British period), mostly staying away from Bengal during 1887-1897, he suddenly became a 'Bengali writer'. Among his Bengali writings, the translation 'Isha Anusharan' (1889) and Bengali letters show similarity in diction and style (about 75% of his letters were written in English). On March 26, 2012, the present author first proclaimed at a Seminar organized at Jadavpur University that, a good fraction of the Bengali writings published in Swami Vivekananda's name from 1899 onwards were ACTUALLY written by very bright DISCIPLES who gathered after his return from the west in 1897. This is actually proven by perusing the book 'A Bouquet of Swami Vivekananda's Writings' first published in July 2013 by the President, Belur Math, containing facsimiles of a lot of the original handwritten manuscripts. There are AT LEAST FIVE different handwritings found in the Bengali manuscripts, among the writings in Bengali prose, poetry, songs, Sanskrit in Bengali alphabet, though there is only one in English (belonging to Vivekananda). In a detective style, the book determines which of his disciples wrote which Bengali item so far published in Vivekananda's name !
650 _aBiographies
650 _aSwami Vivekananda's Writings
942 _2ddc
_cBK
999 _c41149
_d41149